~ wa doko desuka. ~はどこですか。 | Where is ~? |
Koko kara tooi desu ka. ここから遠いですか。 | Is it far from here? |
Massugu itte kudasai. まっすぐ行ってください。 | Please go straight. |
Migi ni magatte kudasai. 右に曲がってください。 | Please turn right. |
koko ここ | here |
soko そこ | there |
asoko あそこ | that over there |
migi 右 | right |
hidari 左 | left |
massugu まっすぐ | straight |
mae 前 | front |
ushiro 後ろ | behind |
yoko 横 | side |
tonari 隣 | next to |
mukai 向かい | cross |
tooi 遠い | far |
chikai 近い | near |
higashi 東 | east |
nishi 西 | west |
minami 南 | south |
kita 北 | north |
iro 色 | colors |
ao 青 | blue |
aka 赤 | red |
chairo 茶色 | brown |
daidaiiro 橙色 | orange |
haiiro 灰色 | gray |
kiiro 黄色 | yellow |
kimidori 黄緑 | light green |
kuro 黒 | black |
midori 緑 | green |
mizuiro 水色 | light blue |
momoiro 桃色 | pink |
murasaki 紫 | purple |
shiro 白 | white |
Sukina iro wa nan desu ka. 好きな色は何ですか。 | What is your favorite color? |
aka | red |
daidai | orange |
ki | yellow |
midori | green |
ao | blue |
ai | indigo |
murasaki | violet |
apaato アパート | apartment |
biiru ビール | beer |
puuru プール | pool |
keeki ケーキ | cake |
koohii コーヒー | coffee |
Ashita yuki ga furu kana. 明日雪が降るかな。 | I wonder if it will snow tomorrow. |
Ano hito wa supein-jin kana. あの人はスペイン人かな。 | I wonder if he/she is Spanish. |
"~ kashira (~かしら)" can be replaced with "~ kana", though it is used only by females.
Kore ikura kashira. これいくらかな。 | I wonder how much it is. |
Dou shita no kashira. どうしたのかしら。 | I wonder what happened. |
Here are some more phrases with "~ kana" from my "Phrase of the Day" lessons.
Nani o kite ikou kana. 何を着ていこうかな。 | What shall I wear? |
Mattete kureru kana. 待っててくれるかな。 | I wonder if he/she will wait for me. |
Machiawase-basho machigaeta kana. 待ち合わせ場所間違えたかな。 | I wonder if I am waiting in the wrong place. |
Okane, ato ikura nokotteru kana. お金、後いくら残ってるかな。 | I wonder how much money I have left. |
Rainen wa ii koto aru kana. 来年はいいことあるかな。 | I wonder if next year will bring something good. |
nani 何 | what |
kite 着て | the te-form of the verb "kiru (to wear)" |
ikou 行こう | volitional form of the verb "iku (to go)" |
osokunaru 遅くなる | to be late for |
Notes
"~ sou (da)" expresses the speaker's speculation. It translates into "look," "seem," "feel like" etc.
machiawase-basho 待ち合わせ場所 | the place for waiting |
machigaeru 間違える | to be wrong |
mou もう | soon |
kuru 来る | to come |
hazu はず | be expected to |
ato あと | later |
go-fun 五分 | five minutes |
matou 待とう | volitional form of the verb "matsu (to wait)" |
okureru 遅れる | to be late |
gomen ごめん | I am sorry. |
matteite 待っていて | the te-form of "matteiru (to be waiting)" |
arigatou ありがとう | Thank you. |
shinpai suru 心配する | to be anxious |
Notes
"Yo (よ)" is a sentence ending particle which indicates moderate emphasis. "~ shichatta (~しちゃった)" is a colloquial way of saying "~ shite shimatta (~してしまった)." Click here for the usage of "~ chau (~ chatta)." "Shinpai shichatta yo (心配しちゃったよ )" sounds feminine, therefore a male speaker would likely say "Shinpai shita zo (心配したぞ)" instead.
sonnani そんなに | so much, like that |
okoru 怒る | to get angry |
"Okoranaide (怒らないで)" is the negative te-form of the verb "okoru (怒る)." "Yo (よ)" is a sentence ending particle which indicates moderate emphasis. "Okoranaide yo (怒らないでよ)" sounds feminine, therefore a male speaker would likely say "Okoruna yo (怒るなよ)" instead.
Koko chotto mite ittemo ii?
Do you mind if I look in this store
for a minute?
for a minute?
koko ここ | here |
chotto ちょっと | for a moment |
miru 見る | to look |
Notes
"Mite (見て)" is the te-form of the verb "miru (見る)." "~ te mo ii (~てもいい)" is a phrase which expresses permission. Click here to learn other usages of "chotto (ちょっと)."
Tsukarechatta.
I am tired.
tsukareru 疲れる | to get tired |
Notes
"~ chatta (~ちゃった)" is a colloquial way of saying "~ te shimatta (~てしまった)." Click here to learn the usage of "~ chau (~ chatta)." "Tsukarechatta (疲れちゃった)" sounds feminine or childish, therefore a male speaker would likely say "tsukareta (疲れた)" or "tsukareta na (疲れたな)" instead.
Ocha shinai?
Shall we stop for tea?
o-cha お茶 | tea |
Notes
"O (お)" is the prefix used to express politeness. Click here to learn more about the prefix "o (お)" "Shinai (しない)" is the informal negative form of the verb "suru (to do)." With rising intonation, it expresses an invitation. In formal situations, "shimasen ka (しませんか)" is used.
In English, "go for coffee" is a commonly used phrase, but the word "o-cha (tea)" is normally used in Japanese whether you are having tea or coffee.
Tsugi wa doko e ikou ka.
Where should we go next?
tsugi 次 | next |
doko どこ | where |
iku 行く | to go |
Notes
"Ikou (行こう)" is the volitional form of the verb "iku (行く)."
Eiga demo miru?
How about a movie?
eiga 映画 | movie |
miru 見る | to watch |
Notes
"Demo (でも)" is used in casually mentioning something as a suggestion. It translates into "~ or something." In informal situations, a plain form of the verb can be used as a question with a rising intonation.
Shokuji shiyou.
Let's go eat.
shokuji 食事 | meal |
suru する | to do |
Notes
Sushi nanka dou?
Do you feel like sushi?
dou どう | how |
Notes
"Nanka (なんか)" is a colloquial way of saying "nado (など)." It indicates a tentative suggestion and translates into "or something." Click here to learn expressions including fish.
Chuuka ryouri no hou ga ii.
I'd rather have Chinese food.
chuuka ryouri 中華料理 | Chinese food |
ii いい | good |
Notes
There are no comparative forms of adjectives and adverbs in Japanese. When comparing two items, the expression "[A] no hou ga [B] yori ~" is used. "[B] yori ~" may be omitted if it is clear from the context.
Okane, ato ikura
nokotteru kana.
I wonder how much money I have left.
okane お金 | money |
ato 後 | the rest |
ikura いくら | how much |
nokoru 残る | to be left |
Notes
"~ kana (~かな)" can be translated as "I wonder ~" in English. Click here to learn more about the expression "~ kana (~かな)."
Yokatta, juubun aru.
Good, I have plenty.
yoi 良い | good |
juubun 充分 | enough |
aru ある | to have |
Notes
"Yokatta (よかった)" is the past tense of the adjective "ii (いい)." Click here to learn about adjectives.
Shimatta, tarinai kamo.
Shoot, I might need more than this.
Shimatta, tarinai kamo.
Shoot, I might need more than this.
Warikan ni shinai?
Why don't I pay half?
warikan ni suru 割り勘にする | split the account |
Notes
"Shinai (しない)" is the informal negative form of the verb "suru (to do)." With rising intonation, it expresses an invitation. In formal situations, "shimasen ka (しませんか)" is used.
Mou juuichi-ji sugi da.
It's 11 o'clock already!
mou もう | already |
juuichi-ji 十一時 | eleven o'clock |
~ sugi ~過ぎ | past, after |
fsf
Kaeranakucha.
I have to go home.
kaeru 帰る | to return |
Notes
"~ nakucha (~なくちゃ)" is a colloquial way of saying "~ nakereba naranai (~なければならない)" or "~ nai to ikenai (~ないといけない)." It translates into "must." It sounds feminine and childish.
Okutte ikou ka.
Shall I walk you home?
okuru 送る | to escort home |
Notes
"Ikou (いこう)" is the volitional form of the verb "iku (to go)." "Ka (か)" is a sentence ending particle which makes a sentence into a question.
Nande konnani
doki doki shichau n darou.
Why am I so nervous?
nande なんで | why |
konnani こんなに | like this, in this way |
doki doki ドキドキ | pit-a-pat |
Notes
"Doki doki (ドキドキ)" is one of the onomatopoeic expressions. It describes increase heart beat caused by exercise or nervousness. Onomatopoeic expressions are often written in katakana, though they are not foreign words. Click here to learn more about them.
"~ shichau (~しちゃう)" is a colloquial way of saying "~ shite shimau (~してしまう)." Click here for the usage of "~ chau (~ちゃう)."
"~ darou (~だろう)" is used when guessing with doubt. These expressions are close to "I wonder ~" in English. Click here to learn about expressions of uncertainty.
Kaeritakunai na.
I don't want to go home.
kaeru 帰る | to return |
Notes
"~ takunai (~たくない)" is the negative form of "~ tai (~たい)." It expresses a desire to do something. Click here to learn about expressions of desire. "Na (な)" is a sentence ending particle which indicates casual emphasis.
Zutto isshoni itai.
I wish we could be together forever.
zutto ずっと | all the time |
isshoni 一緒に | together |
iru いる | to stay |
Notes
"~ tai (~たい)" expresses desire to do something.Chotto yotte ikanai?
Would you like to come over to
my place for a while?
my place for a while?
chotto ちょっと | for a while |
yotte 寄って | the te-form of the verb "yoru (to drop in)" |
iku 行く | to go |
Notes
"Ikanai (いかない)" is the informal negative form of the verb "iku (to go)." With rising intonation, it expresses an invitation. In formal situations, "ikimasen ka (いきませんか)" is used.
Doushiyou?
What should I do?
dou どう | what, how |
shiyou しよう | the volitional form of the verb "suru (to do)" |
Notes
"Dousuru (どうする)" is "What are you going to do?"
Kyou wa tanoshikatta.
I had a good time today.
kyou 今日 | today |
tanoshii 楽しい | enjoyable |
Notes
"Tanoshikatta (楽しかった)" is the past tense of the adjective "tanoshii (楽しい)."Kondo, itsu aeru?
When can I see you again?
kondo 今度 | next time |
itsu いつ | when |
aeru 会える | the potential form of the verb "au (to meet)" |
jlj
Kinyoubi ni
konsaato ni ikanai?
Would you like to go to a concert on Friday?
kinyoubi 金曜日 | Friday |
konsaato コンサート | concert |
iku 行く | to go |
Notes
Click here to learn vocabulary for the days of the week.
Since "konsaato (コンサート)" is from the English word "concert," it is written in katakana.
"Ikanai (行かない)" is the informal negative form of the verb "iku (to go)." With rising intonation, it expresses an invitation. In formal situations, "ikimasen ka (行きませんか)" is used.
Kanojo shika inai!
I think she is the one for me!
kanojo 彼女 | she |
shika しか | only |
inai いない | the negative form of the verb "iru (to exist)" |
Notes
"He is the one" is "Kare shika inai (彼しかいない)."
Kaimono ni ikou.
Let's go shopping.
kaimono 買い物 | shopping |
ikou 行こう | the volitional form of the verb "iku (to go)" |
Notes
"Ni (に)" is a particle which indicates the direction. It translates into "to".
Ano mise de
baagen yatteru yo.
That shop is having a sale.
ano あの | that |
mise 店 | store, shop |
baagen バーゲン | bargain |
yaru やる | to hold |
Since "baagen (バーゲン)" is from the English word "bargain," it is written in katakana.
"~ yatteru (~やってる)" is a colloquial way of saying "~ yatteiru (~やっている)." "~ iru (~いる)" is combined with the te-form of a verb and expresses an action in progress or state of completion of an action.
"Yo (よ)" is a sentence ending particle which emphasizes a statement.
Seetaa ga hoshii na.
I want to get a sweater.
seetaa セーター | sweater |
hoshii 欲しい | to want |
Notes
Since "seetaa (セーター)" is from the English word "sweater," it is written in katakana.
"Na (な)" is a sentence ending particle which places a casual emphasis on a opinion.
Click here to learn about expressions of desire.
Sore yoku niau yo.
That looks nice on you.
sore それ | that |
yoku よく | well, nicely |
niau 似合う | to suit |
hj
Kawanai to koukaisuru
kamo shirenai.
If I don't get it, I might regret it.
kawanai 買わない | the negative form of the verb "kau (to buy)" |
koukaisuru 後悔する | to regert |
Notes
"To (と)" is placed after an adjective or a verb to create a conditional.
"~ kamoshirenai (~かもしれない)" indicates the speaker's guess and translates into "might." Kore kite mite mo ii?
Can I try this on?
kore これ | this |
kitemiru 着てみる | to try on |
Notes
"Mite (みて) " is the te-form of the verb "miru (みる)." "~ te mo ii (~てもいい)" is a phrase which expresses permission.
Kore kiru nara
daietto shinakucha.
I'll have to go on a diet if I want to wear this.
kore これ | this |
kiru 着る | to wear |
daietto suru ダイエットする | to go on a diet |
Notes
"~ nara (~なら)" indicates a supposition and result. It translates into "if ~ then."
"~ nakucha (~なくちゃ)" is a colloquial way of saying "~ nakereba naranai (~なければならない)" or "~ nai to ikenai (~ないといけない)." It translates into "must." It sounds feminine and childish.
Yappari yametokou.
I don't think I will get it.
yappari やっぱり | after all |
yameru やめる | to give up |
Notes
"yametokou (やめとこう)" is a colloquial way of saying "yameteoku (やめておく)." "~ oku (~おく)" is combined with the te-form of the verb and means "do something in advance for future convenience."
Docchi no iro ga
niau to omou?
Which color do you think looks better on me?
docchi どっち | which |
iro 色 | color |
niau 似合う | to suit |
omou 思う | to think |
Notes
"Docchi (どっち)" is a colloquial way of saying "dochira (どちら)."
Mou ikken dake mite miyou.
I am going to try one more store.
mou もう | more |
dake だけ | only |
mitemiru 見てみる | to try to look |
Notes
"Ken (軒)" is a counter for houses or stores. "Mitemiyou (見てみよう)" is the volitional form of "mitemiru (見てみる)."
Iikagen ni shite yo.
Oh, come on!
"Iikagen ni shinasai (いい加減にしなさい)" or "Iikagen ni shite (いい加減にして)" can be translated as "That's enough" or "No more ~." Male speakers would say "Iikagen ni shiro yo (いい加減にしろよ)" or "Iikagen ni shiro (いい加減にし
Dore ni shitara iika wakaranai.
I can't make a decision.
dore どれ | which |
wakaranai 分からない | I don't know |
Notes
"Wakaranai (分からない)" is the negative form of the verb "wakaru (to know)."
ろ)".
Fuku nante kirereba ii noni.
Clothes are just something to put on.
fuku 服 | clothes |
nante なんて | such as |
kireru 着れる | the potential form of the verb "kiru (to wear)' |
ii いい | fine |
Notes
"~ ba (~ば)" presents a condition that would result in the clause that follows. "~ noni (~のに)" is used at the end of a sentence, and indicates a feeling of dissatisfaction.
Takaku temo ii n da.
I don't care about price.
takai 高い | expensive |
ii いい | fine |
Notes
"~ temo (~ても)" translates into "even if." "~ n da (~んだ)" is an informal form of "~ no da (~のだ)." It is used when the speaker is explaining or asking for an explanation about information shared with the listener. Click here to learn more about "~ n da (n desu)."
Omoikitte kore kaou kana.
I think I'll take the plunge and get this.
omoikitte 思い切って | in a decisive manner |
kore これ | this |
kaou 買おう | the volitional form of the verb "kau (to buy)" |
Kore katte kureru?
Would you buy this for me?
kore これ | expensive |
katte 買って | the te-form of the verb "kau (to buy)" |
Notes
When "~ kureru (~くれる)" is combined with the verb "te-form," it means "do something for me (or someone)."
Arigatou.
Kore hoshikatta n da.
Thank you. I wanted to get this.
arigatou ありがとう | Thank you |
kore これ | this |
hoshikatta 欲しかった | the past tense of "hoshii (to want)" |
Notes
"~ n da (~んだ)" is an informal form of "~ no da (のだ)." It is used when the speaker is explaining or asking for an explanation about inform
Kyuuka zutto tanoshimi ni
shiteta n da.
I've been looking forward to the vacation.
kyyuka 休暇 | holidays |
zutto ずっと | all the time |
tanoshimi ni suru 楽しみにする | to hope for |
Notes
"~ n da(~んだ)" is an informal form of "~ no da(~のだ)." It is used when the speaker is explaining or asking for an explanation about information shared with the listener.Mou kyuuka kibun.
I feel like I'm on vacation already.
mou もう | already |
kyuuka 休暇 | holidays |
kibun 気分 | feeling, mood |
Ichinen nante
atto iu ma da ne.
It seems like the year flew by.
ichinen 一年 | a year |
nante なんて | such as |
atto iu ma あっという間 | in no time |
Notes
"Ne (ね)" is a sentence ending particle. It indicates that the speaker wants the listener to agree or confirm.
Rainen wa ii koto aru kana.
I wonder if next year will bring
something good.
something good.
rainen 来年 | next year |
ii いい | good |
koto こと | thing |
aru ある | to happen |
Ii toshi datta na.
It's been a good year.
ii いい | good |
toshi 年 | year |
Notes
Oomisoka wa dokutoku no
fun'iki ga aru ne.
New Year's Eve puts people
in a special mood.
in a special mood.
oomisoka 大晦日 | New Year's Eve |
dokutokuno 独特の | peculiar, special |
fun'iki 雰囲気 | atmosphere |
aru ある | to have |
Akemashite omedetou.
Happy New Year!
Shinnen no chikai tateta?
Did you make a New Year's resolution?
shinnen 新年 | New Year |
chikai o tateru 誓いをたてる | make an oath |
Notes
"tateta (たてた)" is the past tense of the verb "tateru (たてる)."
Kotoshi koso wa
kin'en suru zo!
I am going to stop smoking this year!
kotoshi 今年 | this year |
kin'en suru 禁煙する | quit smoking |
Notes
"~ koso (~こそ)" is a particle which adds emphasis to the word preceding it. "Zo (ぞ)" is a sentence ending particle mostly used by men. It adds force to words of self-encouragement or self-urging.
Maitoshi onaji koto itteru
youna ki ga suru na.
It seems like I have same resolutions
every year.
every year.
maitoshi 毎年 | every year |
onaji 同じ | same |
koto こと | thing |
~ youna ki ga suru ~ような気がする | feel that ~, seem to ~ |
Notes
"itteru (言ってる)" is a colloquial way of saying "itteiru (言っている)." When the te-form of the verb and "~ iru (~いる)" are combined, it expresses the present progressive.
Iu wa yasuku
okonau wa katashi.
Easier said than done.
iu 言う | to say |
yasui 易い | easy |
okonau 行う | to do, to act |
katai 難い | hard |
Notes
This is one of the Japanese proverbs.
Donna hatsuyume o mita?
What was your first dream
of the new year?
of the new year?
donna どんな | what, what kind of |
hatsuyume 初夢 | the first dream of the New Year |
mita 見た | the past tense of the verb "miru (to see)" |
Ii toshi ni narimasu youni.
Here's to happiness during the New Year.
ii いい | good |
toshi 年 | year |
narimasu なります | to turn out |
Notes
"~ youni (~ように)" is combined with the formal form (the ~masu form) of the verb and expresses a wish.
Comments